Не понимаю в чем проблема.

Русский зритель действительно не так погружен в американскую культуру и у него образ на постере не ассоциируется с фильмами ужасов, а слово "непорочный" менее нагружено трансцендентным, сверхъестественным смыслом.

Ну т.е. окей, перевили бы как "Непорочная". И что? Зритель смотрит на постер - там монашка какая-то. Непорочная. Ну хз, про деву-марию американцы что-то сняли к пасхе, или про монашку по мотивам. Надо бабке билет подарить, пусть сходит, посмотрит кино. А так - Омен к началу приписали, и всем понятно, что это фильм ужасов, а не христианская мелодрама.